Corso di doppiaggio

Antonio Campeglia

Fin dalla nascita del cinema sonoro, l’industria cinematografica si è trovata a dover risolvere il problema delle barriere linguistiche per poter esportare il proprio prodotto al di fuori dei confini della lingua con cui il film era stato girato. Intorno agli anni ’30 si ricorse alla tecnica del doppiaggio.

Studio doppiaggio The Controll Room
Studio doppiaggio The Controll Room

Con il doppiaggio, i dialoghi originali dei film sono sostituiti da nuovi dialoghi tradotti ed adattati nel tentativo di rispettare il più possibile l’espressività dell’opera originaria.

Elementi indispensabili per un doppiatore sono:

– DIZIONE
– USO DELLA VOCE
– LETTURA ESPRESSIVA
– AMBIENTE DI LAVORO E MEZZI TECNICI

DIZIONE

Uso delle giuste accentazioni, quindi, il giusto suono da dare alle parole. Una buona dizione migliora sicuramente il nostro rapporto con gli altri, e ci consente di eliminare i difetti di pronuncia e le cadenze dialettali, fondamentale, quindi, per chi, ha bisogno di “pulire” il proprio linguaggio ,e per chi della voce ne fa un uso professionale. Attori, speaker, cantanti, politici, liberi professionisti, insegnanti, e per chi vuole scoprire la propria capacita di espressione vocale.
Lo studio quindi delle vocali con accentazione aperta o chiusa, la giusta respirazione e uso del diaframma.

USO DELLA VOCE

Come utilizzare la voce in ogni sfumatura,e con la giusta,impostazione, non solo per dare un messaggio,ma per saperlo esprimere al meglio e COMUNICARE, quindi, in modo efficace senza sforzi particolari, perchè qualunque sia la nostra professione dobbiamo contare su una voce chiara e sicura.

LETTURA ESPRESSIVA

Leggere con la giusta interpretazione ed espressività, usando in modo corretto pause e punteggiatura, modulando i toni con una voce ricca di colore e sfumature, per arrivare a creare la giusta emozione in chi ascolta. Il tutto, per poter arrivare, infine, ad affrontare l’argomento doppiaggio.
Il confronto diretto con la realtà pratica e un metodo didattico assolutamente esclusivo procedono quindi di pari passo con lo scopo ben chiaro di preparare gli allievi del corso di doppiaggio per tutti gli sbocchi che il mercato possa offrire, vale a dire:

– DOPPIATORE DI FILM
– DOPPIATORE DI SERIAL, CARTONI ANIMATI E VIDEOGAMES – VOCE PER SPOT RADIO E TV
– SPEAKER RADIOFONICO
– SPEAKER PER DOCUMENTARI
– LETTORE DI AUDIOLIBRI
– NARRATORE PER PRODOTTI MULTIMEDIALI E AUDIO GUIDE
AMBIENTE DI LAVORO E MEZZI TECNICI

Questa sezione del corso prevede lo studio e la conoscenza dei “ferri del mestiere”. Verranno trattati argomenti di natura tecnica e pratica con il supporto di fonici esperti nel mondo del doppiaggio. Conoscere l’ambiente di lavoro e la strumentazione tecnica permette a un moderno doppiatore/speaker di poter interagire con le figure tecnico-professionali avendo una maggiore consapevolezza delle varie fasi di lavorazione.

Si tratteranno i seguenti argomenti:

– IL SUONO
– MICROFONI E PREAMPLIFICATORI – DINAMICA E FREQUENZE
– SOFTWARE DI DOPPIAGGIO
Corso di doppiaggio Age of Audio

Per info:

E-mail: info@thectrlroom.it
cell/whatapp 3931002768
Produzione partner: easycinema
Docente dizione: Alfio Liotta
Docenti reparto tecnico: Giorgio Durantino/Francesco Guarnaccia

Condividi questo articolo!
Nessun commento